最新のトラックバック
フォロー中のブログ
上海生活記 ええねん日記 ★上海は今日も晴れだった★ 近海マグロに焼きをいれる "enfant terr... きがつくとノーン White Diva B... リンチーの林を抜けて 休業 2005 韓☆スタ・宗家 語学おたく。 北京生活ってどうよ? (... 台湾ママンゴーの気持ち DORANJIRYJO @@猟奇的な映画情報局@@ クニャン カジャ~♪ フットさるの気ままな韓国... 今日のお楽しみ shanghai♡sha... さらんへ~ ちゃい。。。 韓☆スタ シム家の食卓@完全クローズ 『大長今』ストーリーガイ... 今日も食べようキムチっ子... SEOULNAOTO ナ... はじまりの日々 *あみの中国語ブログ* 放 鬆 日 記 *あみの多言語ブログ* 羅鰤威韓国留学日記 もっと!チャイ語~中国語... リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter [ごあいさつ] いらっしゃいませ。どぞどぞ コメント、トラックバックでも。 ("トラックバック先の記事にリンク がない場合は受け付けない" 設定になっております。) 臨時: *チャングムの誓い - NHK *大長今/宮廷女官 チャングムの誓い *MBC 대장금(大長今) *大長今 (香港) 実用: NATE 辞典 エキサイト辞書 : 中日辞書 NAVER 일어사전 infoseek マルチ翻訳 BitEx日中、中日辞書 エキサイト翻訳 Yahoo!掲示板 言語 Yahoo! 翻訳 地球人ネットワークを創るアルク: スペースアルク - (英辞郎 on the web) 国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書 POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話 blog 検索: 未来検索livedoor Bulkfeeds: RSS Search goo ブログ 海外エンターテイメント : RTI財団法人・中央放送局 (台湾の日本語放送、 音楽番組あり) KBS WORLD Radio (SUNDAY MUSIC POWER、 韓国の日本語放送) 検索
カテゴリ
以前の記事
2010年 06月 2007年 05月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 2005年 11月 2005年 10月 2005年 09月 2005年 08月 2005年 07月 2005年 06月 2005年 05月 2005年 04月 2005年 03月 2005年 02月 2005年 01月 2004年 12月 2004年 11月 2004年 10月 2004年 09月 2004年 08月 2004年 07月 2004年 06月 2004年 05月 2004年 04月 2004年 03月 ライフログ
タグ
中国語(16)
旅行(13) 韓国語(12) 学校(8) 日常(6) 映画(6) 韓国(6) ネット(5) 福岡(4) ガジェット(4) 食べ物(4) 台湾(3) ドラマ(3) 経済(3) 広島(2) 英語(2) 神奈川(2) 中国(1) 自然(1) 音楽(1) その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた
2006年 02月 18日
テレビ中国語講座 前半は流しつつ。 結果補語ってのがいまいちよくわからん。 作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2 「A.上海蟹は高すぎて僕には食べられない。B.多すぎて食べきれないよ。」 私の答え。 A.上海??太贵了,我吃不上。B.太多了,吃不完。 番組の答え。 A.上海螃蟹pang2xie3太贵了,我吃不起。B.太多了,吃不了。 可能補語をすべて間違えました。 不了 = 多すぎて...できない 不完 = 時間が足りなくて?...できない 不起 = お金がなくて...できない ...できる、は得に換えればいいのだけど、3パターンとも 使うことがあるのだろうか? 金子君と同じように自信をなくしていきます。。。 インタビュー: 映画「PROMISE」()の 陈凯歌chen2kai3ge1(チェンカイゴー)監督。 映画は面白そうですね。チャンドンゴンと真田広之、セシリアチャンがそろって出演。 話では、最近の中国の変化、特に物質文明とか物中心の価値観に微妙な批判を しつつ、それを仮想の世界で表現した、「選択の物語」であると、 難解なことをおっしゃっていました。 それにしても特に主演の2人の中国語はすばらしいですね。 テレビハングル講座 前半は流しつつ。 倉本語録 : 「一緒にいたほうがカチ」 インタビュー : ミュージカル「ジキルとハイド」のチョスンウ(조승우)。 おー、映画の「春香伝」や「マラソン」に出ていた人ですねー。演技派です。 映画と舞台で特に区別することはない、とのことでした。 Ryuと歌おう : 「고향의 봄」(故郷の春) 聞いたことがありますな。 복숭아꽃 = 桃の花 살구꽃 = 杏(あんず)の花 울긋불긋 = 色とりどりに 수양-버들 = シダレヤナギ 산골 = 山奥、山里 대궐 = 大闕、宮殿、御殿 차리인 = ?、차리다 = 用意して整える エンディング曲は안재욱(アンジェウク)の「두루루」(トゥルル?)でした。
by ex-ryokawa
| 2006-02-18 00:50
| ゴガク
|