良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
タグ:韓国語 ( 12 ) タグの人気記事
卒業式
えー、報告が送れて申し訳ありません。
無事4泊5日台湾旅行から戻ってまいりまして、
息をつく暇も無く卒業式であります。
朝は思いっきり寝坊して、5分ほど遅刻してしまいました。

a0011494_1111232.jpg
そうしたらドアはすでに閉まっていて保護者席に通されました。
見よ! この保護者席からのすばらしい眺め。
途中で何とか下に降りられました。その後総長のながーーーーい話。

a0011494_1113041.jpg
そしてどういうわけか提携先(?)の韓国S大学の学長によるスピーチ。隣のピンクの女性は通訳を任された留学生さん。すごーーーく緊張してました。会場は一体となって彼女を応援した!
学長は知識社会の重要性がどうのこうのといっておられましたが私の聞き取りはまだまだ通訳頼み。

a0011494_1114726.jpg
ごった返す人々。大学院は女性が少ないですねー。袴は一度来たので今度は振袖というつわものも。

卒業証書は各学部に戻って個別に渡されます。

というわけで苦節○0年 (二桁かよ) 、なんとか卒業いたしました。
多くの方々にお世話になりました。もうちょっと余韻に浸りつつご挨拶にもうかがわねば
ならないところでしたが引っ越しは翌日ーーーー。
(この時点では荷造りがおわってなーい)
ということであわただしく失礼させていただきます。
[PR]
by ex-ryokawa | 2007-03-30 01:19 | ガッコ
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

30秒単語:
횡단보도 = 横断歩道, 버스, 정류장, 택시, 모범택시 = 黒い高級タクシーらしい, 신호, 차도, 보도, 멈춤 = 止まれ

インタビュー:
無かったっけ?

한마디의 선물 コーナー :
環境に関する公共広告
등산할 때 쓰레기 되가져오기 (持ち帰ること).

ポイントは 되- = 逆に、再び、(動詞の前につく)
(例)
되돌아오다 = 引き返す
되살리다 = 生き返らせる
되묻다 = 問い返す、
되찾다 = 取り戻す
なるほどー。こういう知識は役に立ちますなー。

春のワルツ :
상처주는 사람의 마음에도 우물이 생긴다는거 알아요? 상처준 사람, 사처준 사람도 평생 그 우물에 빠저 살아요. 그 라람, 은영씨 울게 한 사람도 울고 있을거에요.

現在ドラマのほうを録画で一ヶ月一週間遅れで鑑賞中。なかなか追いつきません。

作文:
친구가 말했습니다. "실은 반 년 전, 유리에 집에 갔었어. 그 때 어머니께서 유리의 오빠가 돌아온다고 이야기해 주셨어"
"어머니께선 오빠에 대해 어떻게 설명할지 많이 고민하셨어."
"그래도 왜 엄마는 아무 말도 안 하셨을까? 집에 가 보자."
なんかこのコーナーは画面を書き写すだけになってきて
ためにもならずに微妙な気がしてきた。

エンディングは Sweet Sorrow の「사랑 같은거」(愛のようなもの)でした。
あまりよく知りませんがバラード系です。MVに出ているのはムングニョン?
[PR]
by ex-ryokawa | 2007-02-08 01:17 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

새해 복 많이 받으세요.
すでに3週間前かよ。

30秒単語:
공공장소에 대한 단어 (公共の場所に関する言葉)
역, 타는 곳, 개찰구, 나가는 곳, 노약자석(老弱者席=いわゆる優先席), 전철을 타다/내리다.
さすがにこういうのは福岡の駅でもよく目にするから覚えられるなあ。
と、思ったら嵯峨さんも同じことを言っているなあ。ちゃんと見てるんだなあ。
ジュヨンちゃん : 네, 그럼 제가 일본에 갔을 때도 길해매지 않고 찾을 수 있겠네요.
やっぱ漢字が読めないと辛いからねー。

インタビュー:
映画「あなたを忘れない」に主演の이태성(イテソン)。
ああ、あの線路に落ちた人を助けようとして亡くなったという事故を題材に
しているのですね。
実際の事故関係者もいるし、観客は映画を見て事実を想像するだろうから負担だったとのこと。
竹中直人と金子貴俊が出ているらしい。おっ、前の中国語講座の金子君か!
マーキーって誰だ?ああ、HIGH and MIGHTY COLORの歌手だそうです。
で、HIGH and MIGHTY COLORって? (流行についていってなさすぎ)

한마디의 선물 コーナー :
今回も公共広告から

A: 여보. - 짱 -
B: 고마워요.
B: 잠시만요, 아버님. 추우신데 이거 하고 가세요.
C: 아니, 괺찮아.
C: 따뜻하냐?
D: 네, 하라버지.
ナレーター: 세상에서 가장 따뜻한 말, 가족입니다.
D: 아빠, 춥대,
A: 어? 이거
D: 아자!

単語メモ:
이거 하고... = マフラーを渡すシーンなのだが、"マフラーをする"は하다でいいのか?!
춥다, 선선하다(肌寒い), 시원하다,
따뜻하다, 덥다, 무덥다(蒸し暑い), 후덥지근하다(不快なほど蒸し暑い)
そんな単語があるんだ...

春のワルツ :
あれ、なかったっけ。メモが残ってない。

作文:
물론이지. 나는 너의 새언니이니까. 말 안해서 미안해. 나는 너의 오빠랑 결혼했어.
그리고 넌 나한테 오빠가 있다는 걸 숨겼고...
ぬぬぬ。これも途中までだ。

エンディングは SWEET SORROW の「사랑 같은 건」(愛のようなものは)でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2007-02-02 01:23 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。
去年の最後の回です。先々週は正月で休み。かなり自転車操業なかんじ。

今週は映画の台詞から復習。
映画「ふたつの恋と砂時計」より。主役はハジウォンかな? ドラマ「バリでの出来事」で
ハジウォンの友人役で出ていた人が同僚に出てる? なんでしょう。面白そう。
1. 집이 어디에요?
2. 죄송합니다.
3. 생일축하합니다, 생일축하합니다, 사랑하는 우리 ..(聞き取れず).., 생일축하합니다.
4. 영미씨, 저기 봐요.

30秒単語:
영화, 극장, 감독, 배우, 연출(演出), 각본(脚本), 박수,

インタビュー:
映画「百万長者の初恋」に主演の俳優 ヒョンビン(현빈)。
氷の王子(어름와자)と呼ばれているらしい。
その後はドラマ「私の名前はキムサムスン」に関した話だった模様で良く分からず。

한마디의 선물 コーナー :
引き続き映画「とかげの可愛い嘘」より
a: 아버님, 저 오늘 정말로 취하고 싶은데, 그래도 되죠?
a: 있잖아, 진짜로 우주선 오면 나 보내줄거야?
b: 그게 콜택시니? 부른다고 오게.
a: 보내줄거냐고?
b: 언제 내허락 받으셨어?
a: 웃으면서 보내줘.
かぐや姫みたいな妄想だが、先生のおっしゃるとおりこの女の人は必死だ...

春のワルツ :
은영아, 우리 은영이 많이 힘들지, 엄마 다 알어. 하지만 열심히 살다 보면
끝은 있는 법이다. 그러니까, 지금 조금 힘들지만 우리 열심히 살아보자. 알았지?

살다 보면 = 生きてみれば。살아보년 とは違うのか。わからん。
끝은 있는 법이다. = 終わりがあるというものだ。これも直訳では分からん表現ですねー。

作文:
핸드폰이 울렸습니다.
"여보세요? 엄마? 오빠가 여기에 있다는걸 어떻게 아셨어요?
네? 제가 사고가 났었다고요? 어? 끊어졌다."
친구가 말했습니다.
" 유리야, 너는 초등학교 때, 사고로 기억을 잃었어."
"그래서 오빠를 몰랐구나. 그런데 왜 이렇게 잘 알아?"

제가 사고가 나다 = 私が事故にあう。さりげなく難しいです。사고를 당하다とは言わんのか。

エンディング曲はソンシギョン(성시경) の 「거리에서」(通りで)
でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2007-01-15 11:42 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。
先週の分。
팥빙수 = カキ氷。そうかー最初の放送は夏だったんだなあ...。

30秒単語:
취미 趣味に関する言葉。 今週はスポーツ (스포츠)

야구, 축구, 시합하다, 이기다 = 勝つ, 지다 = 負ける,
던지다 = 投げる, 치다 = 打つ, 차다 = 蹴る

이겨라, 이승엽 ってなに?巨人ではそんな掛詞が定着しているのですか?

インタビュー:
歌手のソンシギョン (성시경)。
「日本の客のほうが(歌手としてのみ認知しているためか?)歌に集中しているようだ。
(アジアで)単一の市場が出来るといいのではないか。」
うむ。さわやか。

한마디의 선물 コーナー :
映画「とかげの可愛い嘘」より。不思議少女と普通の少年の物語らしい。
こういう表現が難しいんですねえ。
도마뱀 = トカゲ、찡했다 = ジーンとした。
두근두근하다 = ドキドキする 、두근거리다 = ドキドキする、ときめく
반짝반짝하다 = キラキラする、반짝거리다 = キラキラする、きらめく(意訳)
텅 비어 있다 = がらんとする、멍하다 = ぼんやりしている

찡했다. 건전지를 헛바닥에 댈 때랑 기분이 비슷했다. 왜 전기가오지?
理系なコメントです。

春のワルツ :
"그걸 왜 나한테 묻니? 은영씨 우리랑 어울리지 않는 사람이야.
재하 너만 니 제자리으로 돌아오면 돼. 니 감정 사랑 아니야. 연민이야."
-- "한부로 말하지마."
"다들 아는거 왜 너만 모르니?"
-- "니가 안된다면 나라도.....(聞き取れず)"

연민 = 憐憫(れんびん)、哀れみ
한부로 = 分かりませーん。字幕では勝手なこと言うな、と訳されてましたが。
すごい剣幕ですね。正当性を訴える、というのがひとつのパターンらしい。

作文:
친구가 대답했습니다. "실은 일본에서 아역으로 데뷔했었어. 지금도 배우이고."
"아역? 믿어지지 않아. 그런데 왜 나는 오빠를 잊었을까?"

믿어지다 = 信じられない、と訳されていたが、믿지 못하다 ではないのか、、、うーん難しい。
そういえばジュヨンちゃんは子役でずっとやってらっしゃったのですよね。

エンディング:
「거리에서」(通りで) ソンシギョン(성시경)でした。背景が渋谷だ・・・
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-12-27 00:56 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。
先週の分。

여기 인기 메뉴가 뭐에요?
인기(人気、にんき)の発音に注意、 [인끼]
는ではなくて 가、最初に話題にしたから、だっけ?

일인당 5만5천원이에요. = 一人当たり5万5千ウォンになります。
うぉー豪華。

30秒単語:
취미
영화를 보고나서 좋았을때 뭐라고 할까요?
아름답다 / 훌륭하다(素晴らしい) / 독창작이다(独創的だ)、
감동적이다 / 평범하다 / 경이적이다(驚異的だ)

インタビュー:
カムウソン(감우성)さん。映画「王の男」に主演。
映画では実に渋い鋭い顔をしていますがインタビューではやさしそうですね。
つまりあれは演技。すごい。
コンギルとチャンセンは共生(コンセン)の関係にある。同性愛ではない。と。

한마디의 선물 コーナー :
映画「王の男」より。
가거라. 이제 놀이판은 끝났어. -- 왕이풀어주는거 아니죠.
공길이를 버려.

重要表現は 판 (場面、幕、とか)
싸움판이 벌어졌어요. = 戦いの幕が開きました。
니가 나설판이 아니다. = お前が出る幕じゃない。
한판승부에 목숨을 걸었어요. = 一発勝負に命をかけました。
こういうのがなかなか身につかない。

春のワルツ :
고백할래요? -- 뭘요?
아까 울었었쟎아요. -- 알았어요?
황사가 어쩌구 저쩌구 어색했어요. -- 필립 왔었어요. 어떡해요?
이제 말해야죠. 우린 많이 행복했었으니까, 혼 좀 나야죠.

重要表現は혼(魂)。
혼이 나다 (ひどい目にあう). 혼을 내다(ひどい目にあわせる).
字幕は흔に見えたけど見間違いか?
似たような表現を知っていると思ったら
화가 나다(怒る) か。

リレー作文:
친구가 말했읍니다. "여기 주문 받으세요. 녹차두잔하고 커피 한잔이요."
"유리야, 오빠는 크리스마스가 지닌 뒤 일본으로 갔어."
"오빠, 웨 일본으로 갔어요?"
この時期の放送でクリスマスが終わったことになっているとは!!
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-12-20 00:08 | ゴガク
キムジュヨンブログ
NHKテレビ版のハングル講座に出ているキムジュヨンさんの
キム・ジュヨンのワクワク日本生活:スペースアルク
を発見。
現役高校生だったのね・・しらなかった。
韓国語と日本語と両方書いてあって良いです。
しかしウェブサイトが異常に重いな・・何ででしょう。

スペースアルクってブログサービスもやってたんですねー。
英辞郎 on the web
は例文たっぷりですこぶる便利。

あ、嵯峨さんのブログもあった。
まめに更新中。
sonymusic.co.jpて、、、あれ、レコード会社のような気が。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-12-11 01:09 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

30秒単語:
今週は歌の言葉。
嵯峨さん「ジングルベール♪」
ジュヨンちゃん「フフフ 목소리가 좋으시네요.」
嵯峨さん「いまジュヨンちゃん笑ったわね」
ここのやり取りが怖かったです。
노래, 작사, 작곡, 가사, 시작, 정지, 예약, 록

インタビュー:
映画「王の男」に出演のイジュンギ(이준기)。
女性よりも美しい男、の役だそうで話題になってますね。
目がキラーァンって感じですね。
「政治皮肉や社会へのあてつけの映画とか言われたが決め付けなかった。
観客が心を分かりにくくして神秘性を出した」
と冷静。
映画も長らく見てないなあ。

한마디의 선물 コーナー :
映画「王の男」から。
나라님을 모시고 탈놀음 시작하려 하는디 죽기살기로 한번 놀아보세...
(国王様にお仕えし仮面劇をはじめようと思いますが、
ひとつ思う存分遊んでみようじゃありませんか)
죽기살기로 ってのが良く分かりませんな。
遊ぶ、の慣用句。
집에서 놀다 = 家でブラブラする
노는 땅 = 使ってない土地
단풍(丹楓)놀이 = 紅葉狩り
탈놀음 = 仮面劇
윷놀이 = ユンノリ(すごろくみたいな?)

春のワルツ :
그 친구가 사랑하는 여자를 제가사랑하고 있습니다.
친구 : 日本語の友達よりも意味の範囲が広いとのこと。
その他は聞き取れず。

作文 :
유리는 그 남자의 얼굴을 바라봤다.
"오빠가 있었어!"
남자는 방긋 웃으며 말했다.
"잘 지냈어, 유리야?"
"오빠... 인형은 지금도 잘 간직하고 있어요."
유리의 눈에 눈물이 고였다.

괴다(고이다) = 水などが溜まる、よどむ
방긋 = 愛らしく微笑む様子、にっこりと
간직하다 = 大事にしまっておく
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-12-10 23:47 | ゴガク
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

嵯峨さん「日本に帰ってきちゃいました!」
は? どこか外国にでも行っていたの? と思ったが
あ、そうか。ソウルのホテルが舞台という設定だったのを忘れていました。
あまりにも建前を堂々と主張されると分からなくなるものだ。

30秒単語:
飲み物
술, 소주, 맥주, 막걸리, 녹차, 홍차, 우유.

インタビュー:
野球のアジアシリーズ? で東京ドームに来たサムスンライオンズの選手に。
監督は(元中日の)ソンドンヨルさん。ナショナルチームの監督でもありましたね。
ぎりぎり現役時代の記憶がある。
박잔만(パクチンマン)選手(ショート)
오승황(オスンファン)選手(ピッチャー、抑え)
あ、インタビューずるいな。ボードに書くのかー。
でも嵯峨さんスーツ姿がりりしい。

한마디의 선물 コーナー :
チャングム:
전하께 목숨을 걸고 아뢰옵니다.
殿下に命を懸けて申し上げます。という意味らしいが最後の動詞は良く分かりません。
...해주시옵소서.
そうそうこういう語尾が難しかったです。時代劇っぽい言葉なんでしょうね。

春のワルツ :
原付の二人乗りありなんだー。
무슨 남자가 그렇게 겁이 많아요?
= どの男がそんなに怖いのか? == 男の癖に怖がりなんだから。
무슨 그런 사람이 다 있어?
= 一体全体なんて人なの!
うーんこういう表現は特に難しい。疑問文と見せかけて ...の癖に! みたいな非難の
表現なんですねえ。

おお、長友英子先生は韓国語ペラペラだー(当たり前)
そういえばNHK BSの朝のKBSニュースの通訳をされてますね。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-12-04 00:40 | ゴガク
NHK中国語講座およびハングル講座 前半最終回
NHK中国語講座およびハングル講座 前半最終回をみましたー。

[中国語]:
総復習をかねて横浜中華街でしたねー。
素通りしたことならあるんだけどなー。
过奖guo4jiang3 : ほめすぎる
过奖了, 过奖了 (謙遜して)ほめすぎです、とんでもない、

前田知恵ちゃんと黄鹤huang2he4は普通に遊びに来たみたいに
なってるな。
谷原さんもドラマやCMやらで忙しいのに良くがんばった!
私も後半からは毎週見るぞーー。

10月から、月曜日夜(火曜日早朝)の語学番組が10分ずつ開始が遅くなるとのこと。
録画時間に注意。


[ハングル]:
なんか手抜きというかなんというか、、、映画の紹介でした。

「スーパースター カムサヨン」
主演の이범수(イボムス) インタビュー。
実在した野球選手(中継ぎ投手)の話。一番じゃなくてもすばらしいじゃないか、的話か。
お母さん役は、下の映画と同じ人か。

「家門の危機」
主演の신현준(シンヒョンジュン)インタビュー
ヤクザの男 vs 敏腕検事の女の恋物語、らしい。コメディっぽい。
相変わらず濃い。一時期日本に住んでいたことがあるらしい。

「ユアマイサンシャイン」
主演の전도연(チョンドヨン)インタビュー。
自らを傷つけながら生きる天使のような女性の衝撃の過去。らしい。
ちょっと重そうだ。

3本とも面白そうです。
それからNHK BSで始まるドラマ「春のワルツ」の宣伝。
相変わらずこのシリーズ、映像はすばらしくきれいですが、、、ストーリーはどうか?

ミニドラマに出てた人々の挨拶がありましたがあのお姉さんは何かで見た。

後半からは毎週見るぞーー。
さらに火曜日から木曜日23:55-の5分番組「アジア語楽紀行」でついに
トルコ語編がスタートするとの喜びの知らせが!!
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-09-30 23:53 | ゴガク