人気ブログランキング | 話題のタグを見る
良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ

by ex-ryokawa
最新のトラックバック
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
分かりにくい信号が増えた
分かりにくい信号が増えた_a0011494_1225942.jpg
最近、信号が分かりにくくなりました。
車道の信号が変わったので、横断歩道を渡ろうと思ったら
歩行者用は赤だったり、
逆にボーっと待ってたらいつの間にか歩行者だけ青になっていたり。。。

理解できてないのは自分だけかと思ってしばらく周りを観察してたんですが(汗)
戸惑っている人が結構多いようです。
結局、多くの人が歩行者信号を無視して車道の信号を見て
わたっているような気がします。(- -;;
# by ex-ryokawa | 2005-02-20 12:10 | フツウ
確定申告はパソコンで、の意味
またこの季節がきましたにゃー。のみちゃなさんのところで話題になっていたので、、、

収入がアルバイトなので確定申告をしないといけないんですが、
仲間由紀恵さまもおっしゃっているように
今年から(?)
確定申告がパソコンで出来ると聞いたので、
早速使ってみたんです。たくさんの項目を入力して完了かと思いきや、

これ、画面に表示された申告書類を
カラープリンターで印刷して、税務署に持って行くものだったんですね^^;

てっきりオンラインで申告できるのかと。。。orz

なるほど、「確定申告がインターネットで出来る」じゃなくて「確定申告がパソコンで出来る」
と書いてあるのは、そういう意味だったのかと、理解しました。
ITってそういう使い方で、いいのか?いいのか?
というわけで、3/15までなので、忘れないように。> 自分。
# by ex-ryokawa | 2005-02-18 02:27 | ニュース
チャングムわからなかった日記
うまくいきましたな。

チェゴサングン vs おじさんの会話が何か妙で面白かったです。

さて、都合よく朝鮮語ペラペラの明国の使者が来ました。。。
早速無理難題です。
満漢全席って。。。明の時代では^^;

부:디 = どうぞ、くれぐれも、どうか
닷새 = 5日間、 엿새 = 6日間 、1,2,3,4=?????
제조상궁 = 提調尙宮。説明を見てもよく分からないが、女官長と訳されている。
소갈증 = 消渴症。たえず喉が渇く病気。
# by ex-ryokawa | 2005-02-17 23:51 | ゴラク
NHK テレビハングル講座 後半18
で、今週のNHK テレビハングル講座見ました。

아즈사씨는 표범 닮았대요. この文はあっているのか??
졸업식 = 卒業式
접시 = 皿

前半は再放送なのでざーっと早送り。

美しき日々コーナー :
"우리 아버지를 주겼대.., 우리 아버지... 사고가 아니래요..."
"그게 무슨 소리예요?"
サンプル例が衝撃的過ぎて気が散ってしまうのですが。。^^;

インタビューコーナー :
歌手のSE7EN(セブンと読ませるらしい)でした。
「光」という曲で日本語デビュー! ついに!
だそうです。MVもきれいだしダンスもキレがあっていいんじゃないでしょうか。
曲はちょっと日本的というか、インパクトが薄い気もしましたが。
"韓国語では、、、日本語でも英語でも、韻を踏むじゃないですか、"
と言っていましたが、日本語ではラッパー以外、その習慣は無いと思います。。。
문신 (文身=入れ墨)
분신 (分身)
잘 알고 있는걸
지울 수 없는걸
なるほど。日本語の勉強もしてるんだそうです。

今週の味 :
맛있는 딸기. = おいしいイチゴ

エンディングは "열정" (熱情) by SE7EN(セブン)でした。
# by ex-ryokawa | 2005-02-16 00:28 | ゴガク
インターンシップで中国へ
おととい、別件で検索してたらこんなのを見つけてしまいました。

体験ITビジネスインターンシップ in China

いまどきこんなのあるんですね。。。
2月から3月の4週間、中国でインターンシップに語学研修もついて
渡航費、宿泊費も無料!!
おまけに主催者は最近何かと話題のライブドア!!!
くっそー、去年知ってたら行ってたなあああ。今年はもう用事がいっぱいです。。

でもこれ、すでにインターンシップのトップページから
リンクが消えているのであっという間に定員で締め切りになったんでしょうね。
倍率高いんだろうなあ。

追記:
(6/20)大連に日本人派遣してコールセンター NIKKEI NET
[中国語] All About の記事
によると、この事業は日本人を中国の大連に送り込んで電話対応などをするもののようです。
アメリカの会社が人件費が安くて英語をしゃべれる国(フィリピンとか)にコールセンターを
設置して現地の人を採用するというのは聞いたことがあったのですが、
わざわざ人を送り込むというのは意外と言うか荒業というか^^; なんか違う気が。
給料は現地採用を基準としているとのこと。
# by ex-ryokawa | 2005-02-15 00:50 | ネット