良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
卒業旅行1
引越しの準備などに追われて
更新サボりっぱなしであります。

そんななか、卒業旅行と称して柳川に行ってまいりました。

べたに川下りをしました。
寒かったけれど雨が降らなくてよかったです。

写真がまだ整理できてないのでまた今度ー。
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-03-19 20:01 | タビ
出来たー
a0011494_10154928.jpg
かっこいい論文できたーーーー
(自分で言うか)
何ヶ月かかったことやら・・・。

ハードカバーにするにはお金が足りなかったけれども
カラー印刷にしました。

中身? さぁ・・・
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-03-08 10:18 | ガッコ
デザインとは
ANAが「パンダジェット」を夏に就航 子供対象に愛称募集

それは何か模様が間違っていないか。
ホルスタイ・・・いや、白黒が反転したシャチ?
そもそもパンダと飛行機じゃ形が違うジャン。

上司から 「パンダの飛行機を飛ばすことにしたから。」 と言われて愕然とする
デザイナーの様子が目に浮かびます。
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-03-03 01:50 | ツッコミ
えっ3月?
終わった。
なんとか最終発表終わりました。。。。
発表中も咳がやたらと出て困りました。ここ一週間ほど続いています。
目もしょぼしょぼするような。これは何なのだ。

気がついたらもう2月が終わっていたんですね。すっかり暖かくなっちゃって。
学生最後の休みだから3月になったらのんびりと旅行でも、と思っていましたが
実はそんな休みがないことが判明してやや落ち込んでいます。
何とか時間を作れないものか。
とりあえずは雑用をこなします!
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-03-03 01:44 | ガッコ
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

30秒単語:
횡단보도 = 横断歩道, 버스, 정류장, 택시, 모범택시 = 黒い高級タクシーらしい, 신호, 차도, 보도, 멈춤 = 止まれ

インタビュー:
無かったっけ?

한마디의 선물 コーナー :
環境に関する公共広告
등산할 때 쓰레기 되가져오기 (持ち帰ること).

ポイントは 되- = 逆に、再び、(動詞の前につく)
(例)
되돌아오다 = 引き返す
되살리다 = 生き返らせる
되묻다 = 問い返す、
되찾다 = 取り戻す
なるほどー。こういう知識は役に立ちますなー。

春のワルツ :
상처주는 사람의 마음에도 우물이 생긴다는거 알아요? 상처준 사람, 사처준 사람도 평생 그 우물에 빠저 살아요. 그 라람, 은영씨 울게 한 사람도 울고 있을거에요.

現在ドラマのほうを録画で一ヶ月一週間遅れで鑑賞中。なかなか追いつきません。

作文:
친구가 말했습니다. "실은 반 년 전, 유리에 집에 갔었어. 그 때 어머니께서 유리의 오빠가 돌아온다고 이야기해 주셨어"
"어머니께선 오빠에 대해 어떻게 설명할지 많이 고민하셨어."
"그래도 왜 엄마는 아무 말도 안 하셨을까? 집에 가 보자."
なんかこのコーナーは画面を書き写すだけになってきて
ためにもならずに微妙な気がしてきた。

エンディングは Sweet Sorrow の「사랑 같은거」(愛のようなもの)でした。
あまりよく知りませんがバラード系です。MVに出ているのはムングニョン?
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-08 01:17 | ゴガク
NHK中国語講座
NHK中国語講座を見ました。
2007/01/15放送分

日本人在北京 第15課:

A: 我们的商品质量保证。没问题。
B: 这一点儿我们相信。我们担心的是价格问题。
A': 价格是,,,一百元人民币一百张。
B: 你们的价格比别的公司贵呀。
A: 这不可能!我们的价格是很低的。
B: 真的吗?如果我们多定的话,价格可不可以再(???)? -- (ききとれず。また交渉に応じてくれますか、と字幕。)
A': 如果多定的话,应该考虑吧。
A: 那你们打算定多少?
B: 五千的话多少钱? -- (いくら、の表現が違ったかも)
A: 五千的话呀。
B: 一万的话多少钱?两万以上的话多少钱?
A: 两万以上的话多少钱?...那这样吧。我们那个做讨价的时候,做公司的系统。
A' 所以那我先算一下,然后我给你联系吧
B: 好的。我等你的答复的。 -- (ここも聞き取れたか怪しい)
A': 谢谢。
B: 没关系。
この後は聞き取れず。本物のビジネス交渉はこんなに平和じゃないんだろうなー。
お客さんやくの女の人、強気なんだかおっちょこちょいなんだか。


相信xiang1xin4 = 信用する
ding4 = 予約する、注文する
讨价tao3jia4 = 売り手が値段をつける
联系lian2xi4 = 連絡する
答复da2fu4 = 回答する
=


H: 诶,熙宁,你看这个人怎么样?
X: 他的个子比我高。不行不行。
H: 那怎么了。...
X: 美女!...又一个美女!(??)啊。选哪个好啊?OK, 决定。就选她。
H: 为什么?
X: 这个人的裙子比那个人短。
H: 你没有选的资格!

HuangHe の氷のように冷たい突っ込みー。これ以降は残念ながらあまり聞き取れず。

ステップアップ講座 :
華麗にスルー

インタビュー :
映画監督の陈凯歌chen2kai3ge1(チェンカイコー)。
3回にわたるインタビューの2回目。
映画学校の監督学科に入学した後で、映画を撮る理由に気がついた、とのこと。
それは示唆に富んでいるなあ。
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-05 00:52 | ゴガク
のだめ
ドラマ「のだめカンタービレ」の最終回!!
当時は忙しかったのでレコーダーに録画し、
一ヶ月と一週間遅れでようやく見ることが出来ました。
希望にあふれた若者たちっていいですよね。
大川町も佐賀県と間違えられているし。

そしてラストシーン。
千秋はタクトを振り上げました。



そこで録画が終わってました....orz

(最終回は放送時間を延長していたらしい。。。)
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-04 00:10 | ゴラク
新型兵器
a0011494_0281413.jpg
えー、おかげさまで何とか非生産的な3ヶ月を乗り切りまして、もう年度末がやってくる、そんな季節になりました。早いものです。早すぎます。

右の写真はガッコの研究室で使っていた掃除機です。部屋は(多分)10畳ほどしかないのですがどういうわけか業務用掃除機を使っておりました。ホテルなんかを掃除するやつですね。。そのためコードがやたらと長い上に巻き取れないし、フィルターが紙パックじゃないのでちゃんとメンテナンスしないとすぐ目詰まりしてゴミを吸わなくなるしー、で、これまでオーバースペックで使いこなせておりませんでした。

そんなある日キョージュが注文していた新しい掃除機が届きました。それが次の写真。


a0011494_0282414.jpg
!!!
何だこれ。。。
ボタンを押したらなんか出そうだ。。。
これって、あれですよね。背中に背負って幽霊退治に行くときに使うんでしょ?
このメカメカしたデザインを家庭用掃除機に使おうと思ったデザイナーの家庭はよっぽどSF好きだったんですかね・・・。機能的には、サイクロン式でフィルターが目詰まりしにくいんだとか。ホースがぐるっと巻けるのもいいですね。

ちなみに騒音もメカメカしてます。
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-03 00:53 | ガッコ
ハングル講座を見た
NHK テレビハングル講座を見ました。

새해 복 많이 받으세요.
すでに3週間前かよ。

30秒単語:
공공장소에 대한 단어 (公共の場所に関する言葉)
역, 타는 곳, 개찰구, 나가는 곳, 노약자석(老弱者席=いわゆる優先席), 전철을 타다/내리다.
さすがにこういうのは福岡の駅でもよく目にするから覚えられるなあ。
と、思ったら嵯峨さんも同じことを言っているなあ。ちゃんと見てるんだなあ。
ジュヨンちゃん : 네, 그럼 제가 일본에 갔을 때도 길해매지 않고 찾을 수 있겠네요.
やっぱ漢字が読めないと辛いからねー。

インタビュー:
映画「あなたを忘れない」に主演の이태성(イテソン)。
ああ、あの線路に落ちた人を助けようとして亡くなったという事故を題材に
しているのですね。
実際の事故関係者もいるし、観客は映画を見て事実を想像するだろうから負担だったとのこと。
竹中直人と金子貴俊が出ているらしい。おっ、前の中国語講座の金子君か!
マーキーって誰だ?ああ、HIGH and MIGHTY COLORの歌手だそうです。
で、HIGH and MIGHTY COLORって? (流行についていってなさすぎ)

한마디의 선물 コーナー :
今回も公共広告から

A: 여보. - 짱 -
B: 고마워요.
B: 잠시만요, 아버님. 추우신데 이거 하고 가세요.
C: 아니, 괺찮아.
C: 따뜻하냐?
D: 네, 하라버지.
ナレーター: 세상에서 가장 따뜻한 말, 가족입니다.
D: 아빠, 춥대,
A: 어? 이거
D: 아자!

単語メモ:
이거 하고... = マフラーを渡すシーンなのだが、"マフラーをする"は하다でいいのか?!
춥다, 선선하다(肌寒い), 시원하다,
따뜻하다, 덥다, 무덥다(蒸し暑い), 후덥지근하다(不快なほど蒸し暑い)
そんな単語があるんだ...

春のワルツ :
あれ、なかったっけ。メモが残ってない。

作文:
물론이지. 나는 너의 새언니이니까. 말 안해서 미안해. 나는 너의 오빠랑 결혼했어.
그리고 넌 나한테 오빠가 있다는 걸 숨겼고...
ぬぬぬ。これも途中までだ。

エンディングは SWEET SORROW の「사랑 같은 건」(愛のようなものは)でした。
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-02 01:23 | ゴガク
NHK中国語講座
ハヒー

NHK中国語講座を見ました。
最近大活躍の谷原氏をよそにもう圧倒的置いてけぼりですがなんとか食らいつきたいところ。

日本人在北京

A: 来了,来了。请进,请在里边坐
B: 谢谢。
A: -- (聞き取れず。お待ちしてましたみたいな会話)
B: 这是一盒点心。清收下。
A: 谢谢。太客气了。一直等你来的。 -- (最後は聞き取れず)
C: 那我介绍我们家人。这是我的母亲。这是我的女儿,月月。
B: 您今年多大年纪?
D: 七十六了。
B: 您看想起好年轻啊。月月几岁了?
D: 快两岁了。

単語メモ:
一盒点心yi4he2dian3xin = 一箱のおやつ、
shou1 = 受け取る
女儿nv3er2/儿子 = 娘/息子

メンバーによる会話練習:
>老奶奶,您今年多大年纪?
我呀,七十六岁啊。
前田,你可真棒。还有呢?
还有啊。就这样。
真了不起。一下就变年轻了。你今年多大?
我?今年二十五岁。
前田,那你会不会演小姑娘?
这可是要考验演员演技的呀。 (やんやんやんやんといっているようにしか聞こえず)
好吧,你们等一下。我变成这样了。
真可爱。小朋友,你几岁?
我?八岁。
真了不起。

ジャージきたー。知恵ちゃんなかなかやりますな。(谷原氏に同感)

単語メモ:
爷爷ye2ye / 奶奶nai3nai = 父方の祖父 / 祖母
老爷lao3ye2 / 姥姥lao3lao = 母方の祖父 / 祖母
= 全く、実に(強調)、
bang4 = (能力が)すごい、素晴らしい
真了不起liao3buqi3 = 素晴らしい、只者でない
考验kao3yan4 = 試練を与える、
演员yan3yuan2 = 俳優、出演者、
演技 = ?
人称代名詞の後の家族名はを省略する。でもー上のネイティブの会話は省略してなかったじゃーん。

ステップアップ講座 :
先生のお声変わりが長い・・・。谷原さん書いてないじゃーん

インタビュー :
映画監督の陈凯歌chen2kai3ge1(チェンカイコー)。
3回にわたって彼の少年時代から現代まで、
東大教授 刈間文俊氏とフートンで語る、という企画らしい。素敵な庭ですな。
昔の北京のにおいや色彩を覚えている、文革で父を突き飛ばした、などなど。
自伝を書いたのかな?
[PR]
# by ex-ryokawa | 2007-02-01 01:22 | ゴガク