良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
<   2006年 02月 ( 10 )   > この月の画像一覧
韓国語を勉強
ライブドア:堀江容疑者、東京拘置所で韓国語を勉強-事件:MSN毎日インタラクティブ

そうか、、、ホリエモンもがんばっているなら僕もがんばろう。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-27 00:41 | ニュース
オリコンで音楽番組
オリコンのサイトを見つけててこんなの見つけましたー。

韓国音楽番組-ORICON STYLE 動画

SBSで放送されていた番組を編集して流してるみたいです。(無料)
司会はチャウリム(紫雨林/자우림)のボーカル、キムユナさんですよー。
日本語の字幕にやや難があるものの、メインストリームとはちょっとちがった選曲がグー。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-26 00:51 | ゴラク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。
結果補語ってのがいまいちよくわからん。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
「A.上海蟹は高すぎて僕には食べられない。B.多すぎて食べきれないよ。」
私の答え。
A.上海??太贵了,我吃不上。B.太多了,吃不完。
番組の答え。
A.上海螃蟹pang2xie3太贵了,我吃不起。B.太多了,吃不了。
可能補語をすべて間違えました。
不了 = 多すぎて...できない
不完 = 時間が足りなくて?...できない
不起 = お金がなくて...できない
...できる、はに換えればいいのだけど、3パターンとも
使うことがあるのだろうか?
金子君と同じように自信をなくしていきます。。。

インタビュー:
映画「PROMISE」()の
陈凯歌chen2kai3ge1(チェンカイゴー)監督。
映画は面白そうですね。チャンドンゴンと真田広之、セシリアチャンがそろって出演。
話では、最近の中国の変化、特に物質文明とか物中心の価値観に微妙な批判を
しつつ、それを仮想の世界で表現した、「選択の物語」であると、
難解なことをおっしゃっていました。
それにしても特に主演の2人の中国語はすばらしいですね。

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

倉本語録 :
「一緒にいたほうがカチ」

インタビュー :
ミュージカル「ジキルとハイド」のチョスンウ(조승우)。
おー、映画の「春香伝」や「マラソン」に出ていた人ですねー。演技派です。
映画と舞台で特に区別することはない、とのことでした。

Ryuと歌おう :
「고향의 봄」(故郷の春)
聞いたことがありますな。
복숭아꽃 = 桃の花
살구꽃 = 杏(あんず)の花
울긋불긋 = 色とりどりに
수양-버들 = シダレヤナギ
산골 = 山奥、山里
대궐 = 大闕、宮殿、御殿
차리인 = ?、차리다 = 用意して整える

エンディング曲は안재욱(アンジェウク)の「두루루」(トゥルル?)でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-18 00:50 | ゴガク
TOEIC申し込みますた。
金曜日にTOEIC受験を申し込みました。英語もがんばるぞ!
お値段が6600円もするので、気合を入れていかないといけません。(値段の問題じゃないだろう)

目下、最大の問題は、受験日が3/26(日)だということであります。

...


げー、学会の前の日だー

勉強する暇などないではありませんか。(- -;;
スケジュール調整などいろんな能力が問われる試験になってしまいました。
せいぜいがんばります。

ところで、TOEICですが、次の次のテスト(5月の回)から問題形式が変わるそうですね。
旧形式のテストは3月のが最後になります。
難しくなるのか簡単になるのか分かりませんけど、まあ古い問題集などで対策を立てていた
方はご注意ください!
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-13 23:41 | ゴガク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
「彼女の誕生日を祝うために僕はネックレスを彼女にあげた。」
私の答え。
为了祝她的生日,我给她一条??
番組の答え。
为了祝贺她的生日,我给了她一条项链儿xiang4lian4er
金子「コンマとか点とか世界で統一したほうがいいっすよ」そのとおりだなあ。
は祈る、
祝贺zhu4he4, 庆祝qing4zhu4が祝う、らしい。違うのかー。

小朋友的课本 :
今週は语文のテキスト
四十四,十是十,十四是十四...の早口言葉、
ぜったいルスさんは言い間違えてると思うんだけど...うーん修行が足りないか。
反対語。
好-坏huai4
松song1-紧jin3 = ゆるい-きつい
弯wan1-直zhi2 = 曲がっている-まっすぐ

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

倉本語録 :
「디긋変格活用、覚えてぃぐのがむずかしい。 」

インタビュー :
映画「小さな恋のステップ」の主演のチョンジェヨン(정재영)。
余命2ヶ月の野球選手と女性の話だそうです。設定からして暗そうですね。。。
原題は「知り合いの女」だそうです。
韓国語は韓国人にも難しいとおっしゃっていました。

Ryuと歌おう :
「꼬마 눈사람」
눈、ヌーン、長音のほうが雪
밀짚모자 麦藁帽子
눈썹 まゆ
속눈썹 まつげ
우두커니 呆然と、ぼんやりと、ぶらぶらと
삐뚤다 = 비뚤다, 배뚤다 ななめである、傾いている

エンディング曲は안재욱(アンジェウク)の「두루루」(トゥルル?)でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-11 12:15 | ゴガク
中国語テスト修了
先週、中国語の授業が終了しました。(実は今学期に受講していた。)
テスト結果がでました。なんと95点!
先週のテレビ中国語講座での間違えっぷりが嘘のようであります。
やっぱ制限時間つきで素早く文章をいえないと意味がないんですよねえ。。。
紙を前にしてあれこれ考えて分かっただけではだめなのです、はい。

ところで、先生は今学期を最後にわれらの大学を去るとのこと。
10年ぶりに中国に帰るそうです。新しい赴任先は上海だそうですから、
きっと浦島太郎状態なんでしょうね^^;
しかし、一昨年にもお世話になっていたのにもう会う機会がなくなってしまいました。
挨拶ぐらいしとくべきだったにゃー。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-06 00:06 | ゴガク
漫画のためし読み
biancorossaさんの「宮」というドラマに関する記事を見てて
まだドラマを見ることは出来てないのですが、
原作の漫画とやらが気になったので探してみたところ、

らぶきょんブログ:そうか、試し読みっていう手があった! - livedoor Blog(ブログ)
という記事を見つけました。
日本でも「らぶきょん~LOVE in 景福宮(キョンボックン)」というタイトルで
翻訳されて連載されているのですねー。
ブログは漫画の編集の方が運営しているそうです。

で、

漫画のほうはまだ良く分からんのですが、
面白かったのがこれ。
LiBRO
本の通信販売のサイトなのですが、漫画の試し読みが出来るんです。
例えば先ほどの「宮」の場合だと
このページ
を開いて左にある「OPEN BOOKS 미리보기」というアイコンをクリックすると
ウィンドウが開いて読めます。
そうかー、横書きだと読む順番も違うのかーなどと基本的なところから感動しています。
会話用表現の練習にもなるか?!
他にも日本の漫画も多数出版されてるようですし、あれこれめぐってみても
面白いのではないかと。(原語と比べてみるとか)
あ、でもミリポギできるやつと出来ないやつがありますな。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-04 22:14 | ゴラク
チェオクの剣 / 茶母 2度目もわからなかった日記
終わりました。やっぱドラマは14回ぐらいがちょうどいいですな。

敵が部屋に迫るところは迫力ありましたなあ。
しかし悪いやつだなー。チェダルピョン!

ウェグンとかウェノムとか言っているのは異国の軍と訳されていたが、うーむ。違う気が。
ナニに微妙に萌え。
半狂乱で騒ぐチェオクも萌え。(鑑賞の仕方が間違ってる気が^^;)
やぱチャンソンベクが一番かっこいいですな。印象に残ります。
結局チェオクに伝わったのは最後の最後でした。
最後のシーンを見てると悲劇的だけどこれでよかったのかなあ。。という気もする。
なんというか、せめて天国でだけでも、みたいな。

カットされてるのかなーと思われる、妙に切り替えの早い場面がいくつか。
確か、本当は第一回に出てきた竹やぶのシーンがあったはずなんだけど。。。
まあ60分に収めないといけないので仕方がないとはいえ、残念。
しかし、ハジウォンは縛られたり切られたり空を飛んだり水にもぐったり、
大変な役でしたなあ。

4/6 かから「グッキ」というドラマが始まるそうです。
7年前のドラマかー。いくら韓国にドラマが多いといっても面白い優秀なドラマは
少ないんでしょうねえ。ネタ切れか、NHK放送分もどんどん古くなってる気がします。^^;
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-02 23:50 | ゴラク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
「時間が2日しかないのでこの本を読み終えることが出来ない。」
私の答え。
时间只有两日,我不能看完这本书。
番組の答え。
因为只有两天的时间,所以看不完这本书。
金子君と全く同じところ間違えてルナー。
可能補語など、知っていても全く思いつきませんでした。頭の中で腐ってますねー。

インタビュー :
女優の徐静蕾xu2jing4lei3さん。
あ、この人好き。
金子君がインタビューに挑戦ですか。うらやましい。うらめしい。結構通じてるなあ。。。
映画「I love you 我爱你」にご出演だそうです。
映画については良く分かりませんでしたが、原作は有名な小説で
この人にしては珍しく感情を激しく出す役だそうです。
へー、俳優業だけではなく、映画の監督もしてるんですねー。
25-26歳ごろから新しいチャレンジを探していて、脚本を書き始めたんだそうです。すごい!!

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

倉本語録 :
「하다用言って言うじゃなーい」
時期的に微妙。

ふれあいの旅 :
倉本さん : クリスマスコンサート in ソウル
おー、紙を見ているが、ちゃんと韓国語で司会をしているではないですか。しかもうけている。
すばらしいです。

Ryuさん : 情報ワイド福岡
おー福岡に。こっちは生放送で日本語ですカー。やはりすばらしいですねー。

エンディング曲はウンヒュル(은휼)の「붙잡고 싶을 테니까」(引き止めたくなるはずだから?)でした。
あー、声がパクヒョシンに似ているのですね。。。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-01 23:15 | ゴガク
企業技術者の講演会
うーむ。何だかゆとりのない生活を送る最近ですが、

ガッコでずっと毎週「起業家セミナー」というのをやっていたらしく、
毎回、外部から講師を招いて講義をしてもらうものです。
つい最近知って、何とかその最終回にもぐりこむことが出来ました。
今回は起業家ではなく、
最近日本を代表する電気メーカーS社から
韓国を代表する電気メーカーS社の幹部に転職したという人(55)が講師でした。

内容は社会人としてのターニングポイントをいかに決断して行ったかというものでしたが
もうとにかく生粋の技術者で、S社時代にかかわってきた製品開発プロジェクトの数々を
さも楽しそうに話されていたのが印象的でした。
チャレンジ!チャレンジ!を行動原理にしてきたようで、
「変わらなければいけないときは、大きく変わるほうを選べ!」
を強調されていました。

で、結局その人は数年前にS社での大プロジェクトに失敗したことをきっかけに
MBAをとったり、転職を考えるようになったそうです。
すごいことに、実績のある人なのでヘッドハンティングが何人も来たんだそうです。
ライバルである韓国S社もその中のひとつで、初めは気乗りしなかったけど、いざ会ってみると
人事部長級の人が即断即決で条件を決めていくことに驚いたそうです。
で今は韓国S市で勤務だとか。

会社の違いについては、
日本S社はボトムアップ型で、現場技術者からいろんな意見が出る
(だから独創的なアイディアが生まれる)社風なのに対して、
韓国S社は完全なトップダウン型で、上の決定には議論の余地がなく、末端まで絶対に命令に
従う(したがって経営効率が極めて高い)のだとか。
もうちょっと社員の気質の違いとか経営の違いとか聞いてみたかったけど、
時間がなくなってしまって残念。

ま、将来はヘッドハンティングされたいなーということで(違)。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-02-01 00:57 | ガッコ