良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
<   2006年 01月 ( 16 )   > この月の画像一覧
チェオクの剣 / 茶母 2度目もわからなかった日記
愛憎の表現はすべて剣!

それにしても悪いやつですねー。
まさに悪が猛威を振るうという感じ。
人間性と非人間性の葛藤って感じですね。

チェダルピョンとカトーの会話をオリジナル音声で聞くと爆笑です。
絶妙に日本語が間違ってるんですよねー

* ダルピョン:
「マコトニクチオシイ。ソンナユビイッポンデスムハナシジャナイジョ」
(誰一人片付けられぬとは、何という失態。部下の腕を切り落としたぐらいではすまぬぞ。)

* カトー:
「キョウシュクデス。コトガスミマシタラ、サマノ、ココロノママニシテ、クダサイマセ」
(申し訳ございません。すべて事が終わり次第、どのような罰でも受ける覚悟。お心のままに。)

* ダルピョン:
「チュッカマエタオンナヲチュレテコイ!」
(いますぐ、捕らえた女をここへ連れて来い!)

想像するに、「指一本で済む話じゃない」というのは、
侍の切腹とヤクザなんかが指を切る習慣が混同されて出来た激しい誤解だと思われます^^;
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-28 23:02 | ゴラク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
「スケッチブックには山と川と家が描かれている」
私の答え。
ギブアップ。金子君も。
番組の答え。
画册hua4ce4上画着一座山,一条河,和一幢zhuang4房子。
あらゆる単語が分からず敗北。

aminこの一曲 :
南泥湾nan2ni2wan1
共産党の本拠地の近くで、荒地を開拓して農地になったところだそうです。
革命歌をポップス風にアレンジしたものだそうで、
この手のアルバムシリーズ红太阳は大ヒットしたんだとか。
今日はピアノつきですねー。

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

倉本語録 :
聞き逃しました。

インタビュー :
映画「僕が9才だったころ」のユンイノ(윤인호)監督。
1970年?の設定で、少年たちが出てくる話のようです。
大人が見る童話として作りたかったとのこと。
キョンサン道の方言が使われてます。確かに方言ですね。
そういえば「威風堂々彼女」のあの強烈な方言はどこら辺なんだろう。

会話の究極奥義 :
これも復習ですね。
「すみません」
「失礼します」
について。日本語には多様な意味があるけれども、韓国語では対応するそれぞれの
表現に置き換えなければならないということでした。
(例 : すみません
= 謝る 미안합니다、
= 声をかける 저기요、
= 注意喚起 네、
= 感謝 감사합니다)
きっとキムジナ先生にとって日本語は興味深い研究対象なんだろうなあ。

エンディング曲はウンヒュル(은휼)の「붙잡고 싶을 테니까」(引き止めたくなるはずだから?)でした。
ぜんぜん知らないですが、なかなかかっこいい歌声ではないでしょうか。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-27 00:47
韓流 + ライブドア事件 = ?
Yahoo!ニュース - 読売新聞 - 「チェオクの剣」主演女優、株価操作疑惑で告発される

昔は韓国の芸能情報などが知りたくてスポーツ新聞などをインターネットでよく見ておりました。
が、トンでもない誤報に何度も騙されて^^; 最近は読まなくなっておりました。
そのため芸能ゴシップなどにも疎かったのですが、
さすがに読売新聞にまで出ると読んでしまいます。
しかもよりによってハジウォン! 心配だなあ。

本当の話だかどうなのだか分かりませんが、
ちょうどライブドア事件で世論が株価の問題に敏感になっているので^^;
こういうニュースが発掘されたのかもしれません。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-27 00:11 | ニュース
名古屋コーチンがまだ小さかった頃
今日知り合いの方から「名古屋コーチン」というお菓子をもらいました。
a0011494_22471342.jpg

名古屋コーチンとはもちろん、鶏の品種の名前であります。
名古屋の特産品であります。
その名前を関したお菓子とはいったい? 中をあけてみました。
a0011494_22473128.jpg

...あれ? ...
これはひよ子饅頭...orz。
いや、どこから見ても、そのものですよ。

a0011494_23353915.jpg

食べてみると中の構造も全く同じで、饅頭の皮の中に黄色い餡が詰まっています。
味もほとんど同じに思えました。はっきりした違いといえば、時々目の位置がずれてるやつが
いるということぐらいです。
でも、これは誇り高きブランド「名古屋コーチン」のヒヨコだという主張なのですね。
そういわれるとちょっと高級な感じがしてきた。

ただでさえ「ひよ子」は、同じメーカーが福岡では福岡銘菓として、東京では東京銘菓として
うっていて紛らわしいのですが、
(参考1参考2)
(知り合いの食べ比べた人によると、
製造ロットによる個体差以上の違いは認められなかったということです。)

しかも調べてみると全国に類似品が大量にあるのですね。
(参考3参考4)
全国どころか韓国にもあるとか。(参考5)
思ったより奥が深かった。

まあ、名古屋にお立ち寄りの際はぜひ。(そんな結論でいいのか)
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-23 00:20 | ツッコミ
チェオクの剣 / 茶母 2度目もわからなかった日記
早くも第12回。もうすぐ終わってしまいます。
気づか、、、なかった。視聴者は分かっているのにー。
うーん。まだすれ違いが続きますねー。思えば思うほど苦しい立場になります。

あ、偽者だったのか。。。
そしてすごいタイミングで脱出。
こうなるとチョンサグァンも未練がましいというか何というか。

日本語の吹き替えで見るときの違和感は何だろうと考えたのですが、
わかりました。私の心の中ではチェオクはもっと男っぽい話し方なのです。
(勝手な妄想)
このへんが韓国語を日本語に翻訳する難しさですねー。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-21 11:58 | ゴラク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
「私の5歳の娘は英語をちょっと話せるようになった。」
私の答え。
我五岁的女孩会说一点儿英语了。
番組の答え。
我五岁的女儿能说一点儿英语了。
この場合の方がいいのかなあ?
親子関係の娘は女儿、一般的な女の子は女孩儿か。

インタビュー :
张柏芝zhang1bo2?zhi1セシリアチャンさん。
香港の女優さんだそうです。残念ながら出演作を見たことがなく。
んー、はっきりした顔立ちですねー。映画「ワンナイト イン モンコック」に出演なさっている
そうです。黒社会の中で翻弄される娼婦役だとか。。。「PROMISE」は見たいかな?
「女優は35歳を過ぎたらバイバイだから若いうちにすべてのチャンスをつかめ!」とのこと。
キビシー。
この人、英語、中国標準語、タイ語、韓国語などいろんな外国語を勉強したそうで、
やはりその言葉の歌から覚えていくんだそうです。音楽のリピート効果は大きいですからねー。
そういえば、比較的ゆっくりとインタビュー(標準語)に答えてルナーと思ったんですが、
この人は広東語ネイティブだからなのですね。。。

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

倉本語録 :
倉本氏「勉強しなければいけないことが多くて苦労ですね。」
Ryu氏「네, 그렇죠.」
これは難しかった。連係プレーですね。

Ryuと歌おう :
「오빠 생각」
擬音語が面白いですね。動物の鳴き声は
개 - 멍멍
고양이 - 야옹
닭 - 꼬끼오
소 - 음메
개구리 - 개골개골 (蛙)
돼지 - 꿀꿀
뜸북새 - 뜸북뜸북 (クイナ)
뻐꾹새 - 뻐꾹뻐꾹 (カッコウ)
기러기 - 기럭기럭 (雁、ガン)
귀뚜라미 - 뀌뚤귀뚤 (こおろぎ)
泣き声がそのまま動物名のものもありますね。

キムジナのソウル物語 :
というコーナーが突発的に出来ていました。ソウルの청계천という川についてです。
以前はコンクリートのふた(뚜껑)をされて高速道路になっていたようですが、
最近川として整備され美しくライトアップされているそうです。
市民の憩いの場なんですねー。

エンディング曲は引き続きユリサンジャ(유리상자)の「숙녀에게」(淑女に)でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-19 00:56 | ゴガク
「全国一斉! 日本語テスト」やってみた。
ATOK presents 全国一斉!日本語テスト

漢字入力用 IME でおなじみの JUSTSYSTEM のオンラインテストです。
私の結果は61点でした。ほとんど平均点ですね。。。
手紙の習慣とかほとんど知らないし、
漢字の読み方や仮名遣いもいっぱいまちがえましたー。難しいですねー。

寸評 :
日本語に関するスキルは低くないのに、基本的な漢字でつまずいてしまったあなた。音読みや訓読み、同音異義語など、確かに漢字には難しい点もありますが、新聞などで漢字を追って読み書き能力の向上にも挑戦してみよう。
ATOKに『明鏡国語辞典』をはじめ、『ジーニアス英和・和英辞典』も付属した[電子辞典セット]なら、ちょっと疑問に思ったことばの意味を調べることが簡単。あなたの漢字力が根元からパワーアップされます。

だそうです。これを買えばいいんですね(広告戦略にあっさりはまりすぎ)

「みんなのテスト結果公開!」
によると、若者は日本語が苦手で中高年のほうが得点が良い、
ということはないそうで、だいたいどの世代でも平均は60点前後なんだそうです。
意外ですね。
ま、現実には「正しい」言葉と「生きている」言葉は違うものなので、
得点が高いからといって言語能力が高いということにはならないのかもしれませんけど。
ま、暇つぶし、脳みそ訓練にいかが!
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-17 00:15 | ネット
ドラマ「輪舞曲(ロンド)」を見始めた
ドラマ「輪舞曲(ロンド)」 (TBS系列、日曜9時)を見てみましたー。

竹野内豊とチェジウの主演ということでさかんに宣伝されていましたが、
犯罪組織と潜入捜査ですカー。某香港映画に設定がそっくり!
そういわれると、竹野内豊の風貌もトニーレオンにそっくり?

音楽ではエンディングの日本語の曲は(元?)バンド「プファル」のイスンチョルだそうです。
オープニングの曲は絢香ayakaとなってますね。新人さんのようです。
そのほか音楽担当にKREVA(元KICK THE CAN CREW)の名前がありました。
このひとラッパーかと思ってたらドラマのサントラやプロデュースまで幅広く手がけていたのですねー。

キャスト面ではイジョンヒョンやベッキー、ムッシュかまやつ、佐藤隆太など曲者が次々登場して
楽しみですが、ストーリー面では話が広がりすぎていて今後収束するのかやや不安であります^^;
時間的に厳しいですが、適当に見たいと思います。

追加 :
第1話の地下鉄のシーンは福岡市営地下鉄だったんですねー。
ぜんぜん気がつきませんでした。新聞読まないもので^^; 情報ありがとうございます! > 036さま
福岡フィルムコミッション TOPICS公式 - REPORT
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-16 00:54 | ゴラク
「シルミド」を見た。
映画「シルミド
時間がないといっていましたが、なんとかかんとかGyaOでみましたー。

いやーなかなか面白かったですよ。
「戦場にかける橋」とか「大脱走」みたいな感じですねー。
男どもが出てきてひたすらハードな訓練をします。
そして烏合の衆は最強の軍隊へと変貌するが、、、というストーリーです。
韓国では歴史的事件を扱ったということで社会性が注目されたようですが、
エンターテイメントとしても無難かつ完成度高く出来ていたと思います。
きれいな女優さんが出てないのにヒットしたわけも分かる気がします。
最後の最後でやや行動が理解できない面があるものの、
全体としては演技もストーリもよかったです。

聞き取りはですね、汚い言葉や軍隊用語がイパーイでてきて良く分からなかったです。^^;

今回初めてGyaOで長い映画を見たのですが、広告が多いですねー(- -;;
まあ無料だから仕方がないか。
長く再生しているとだんだん再生が重くなるという謎の現象が見られました。
なんとか最後まで見られましたが。
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-16 00:30 | ゴラク
チェオクの剣 / 茶母 2度目もわからなかった日記
この舞台展開の巧みさですよねー。
洞窟が極限という環境を見事にあらわしていると思います。
互いに逆らえない使命がありながら、思わず助けてしまう。
そのために追い込まれていくのですね。。。

どうも最後まで倭国は異国で通すつもりらしい。
私の聞き間違い・・・?
[PR]
by ex-ryokawa | 2006-01-14 13:00 | ゴラク