良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
<   2005年 11月 ( 18 )   > この月の画像一覧
Jay Chou の ベストアルバムを聞いた
Jay Chou の ベストアルバム「Initial J」をやっと聞きましたー。
ずいぶん前に買ってたんですが、パソコンがなくて再生できなかったり、出張があったりで
やっと聞きました。
発売元は炎上中のSony Music (Japanなので関係無しか)。

大雑把に言って1/3はラップの曲、1/3はバラード、1/3はその両者の中間といったかんじ。
あんま声質がきれいとか特徴があるという感じじゃないですね。
ちょっとか細いというか。歌は上手いですが。。

高速ラップの「忍者」は爆笑ですね。8ビットの香りがします。
日本語の台詞(?)も相当シュールです。
「飄移」 (Drifting : 映画「頭文字D」のテーマ曲)もよいですね。
独特の緊張感が映画の雰囲気にあってたと思います。
「雙刀」(二刀流)はロック調というか、いわゆるヒップホップとハードロックを融合させたやつで、
これもなかなかかっこいいです。
「可愛女人」はバラード曲ですが、サビの"...的可愛女人"のコーラスの
繰り返しが印象的です。
「七里香」(シルクジャスミン)もサビのコーラスが印象的です。シンプルな曲ですが
繰り返し聞いているとだんだんはまってきます。

まー、ただ日本版ベストとか買ってしまったんで曲がばらついてる感は否めないです。
それだけいろんな曲が作れてしまうということなのかもしれませんが。
歌詞はがんばって訳さないといけないですねー。いちおう日本語訳がついているので
まったく分からないということはないのが助かります。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-29 00:38 | ゴラク
プサンおまけ
今回は行きは飛行機、帰りは船のオール片道正規料金だったので、最後の日は船の時間までジャガルチ市場()を見てきました。
a0011494_23191551.jpg
いやーたくさんの新鮮な魚。(写真が嘘)

実は市場は見ただけで結局刺身も何も食べずにそのままでてきました。客引きを見学しただけみたいになっちゃった。みなさん日本語がお上手ですね。
ジャガルチ市場の正面に巨大な建物が建設中でした。8階建てぐらいでしょうか。どうも完成予想図を見ると新しいジャガルチ市場の建物らしいです。って、あの雑多な市場がこんなオシャレビルになるのかーーー。似合わなーい。超似合わなーい。(失礼)

この後国際市場(クッチェシジャン)も行ってみましたが閑散としていました。以前来たときはもっと人がいたような。APECのため市内で交通規制など行われていたのかもしれません。それとも夜に行かないと行けなかったのかなー?
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-26 23:42 | タビ
チェオクの剣 / 茶母 2度目もわからなかった日記
2週間分。
チェオクは強い。

生きる動機みたいなのを語るシーンがあったのですが、
저 같은 것도 숨 쉬고 있다는걸 느끼기 때문입니다.
おおよそ聞き取れたのに意味分からんなあと思っていましたが、日本語吹き替えも
「息をしていると感じるからです」で、そのまま直訳になっていて意味が分かりませんでした。

建物が良いですね。適度にぼろくてリアリティーがあります。
薄暗いろうそくの明かりも良いです。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-26 00:35 | ゴラク
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
私の答え。
奥大利亚比日本非常大但是人口没有日本人口多。
番組の答え。
奥大利亚比日本大得多但是人口没有日本多。
番組で指摘されたとおりの間違いをしてました。
こういう文では程度補語を使うのね。

インタビュー :
「金粉世家」というドラマに出ている俳優の陈坤chen2kun1
2003年の(メインランドの?)人気ドラマだそうで、日本でも放送計画があるとか。
どこで放送するんだろう。BSデジタルか?
1920年代の軍閥の時代が舞台だそうです。
クールで鋭い話しかたが印象的。

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

외はo + i なのにweと発音するのは不思議だけど、もともとこれは短母音のüだったから、
とおっしゃったように聞こえましたが、先生がüと発音したか不明。

インタビューコーナー :
詩人 パクヨンチョル(박용철)の世界。
生誕100周年で有名だそうですが、長い間忘れられていたとか。
夜の静寂と緊張が感じられる詩でした。

エンディング曲はイキチャン(이기찬)の「songa」でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-25 00:18 | ゴガク
出張報告2
a0011494_131425.jpg(出張報告1より)
それで、行事終了後はそのまま車で移動し、プサンに期待されていることを堪能しました。
(プサンに期待されていること→)
夜景がすばらしい店で、広安大橋(광안대교, グァンアンデギョ)が良く見えたので、広安里だったのかなー。車の移動なのでほとんど地理関係分からず。イカの生きた足(のみ)がのた打ち回って出てきたのが一番ショックでしたが、甘くて結構おいしかった^^; ちなみに向こうの方のおごり。

2日目は会議。ひたすら会議。自分の発表がすべったのなんのって。

昼休みに向こうの大学の院生さんと、通訳のバイトで呼ばれていた日本語学科の学生さんと一緒にカキの雑炊のようなもの(굴 국밥)をいただきました。韓国語で話しかけてみたら流暢な日本語で返されました(無念)。まあでも楽しく話せてよかったです。

会議終了後、車で移動。BEXCOや海雲台(ヘウンデ)を遥かに通り過ぎた山の中のレストランに連れて行かれ、今度は肉。APEC公式焼酎というのも飲みました。最初に聞いたときは冗談だと思ってましたが後でニュースを見たとき同じビンが画面に映っててびっくり。銘柄とか写真は忘れました。甘かったですが割らないで飲むのはきつかったです。
この後、私は飲みすぎ(おちょこ一杯)たのでホテルへ。以上で公務は終了。

もうちょっとおまけがありますが、後ほど。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-24 00:38 | タビ
出張報告1
a0011494_23343178.jpg
はい。今回はこっちの学校の某学科と向こうの学校の同じ学科の共同シンポジウムということでありました。まず空港に集合したキョージュ陣とわれわれ学生。向こうの大学から車が来て、それに詰め込まれます。

最初に連れて行かれたのがプサン博物館。古代から近代までの歴史に関する展示が中心で、割と新めの建物でした。わざわざ日本語ガイドまでつけてもらいました。特別に朝鮮時代の服装展示もあってキョージュがたは「チャングムの世界みたいだねえ。」と感心しきり。
その後、近くのUN記念公園に行くも、APEC期間中は閉鎖とのことでした。残念。

次に大学のキャンパス見学。大学付属の博物館を見せてもらいました。もともと水産大学だったということで魚の剥製の展示が充実。なかなか迫力がありました。

それから実験設備などを見学。わけわからん最新の機械とかを見ました。やはりキョージュの方々は感心しきり。そういえば聞いた話では向こうの大学の自然科学部門の学生は女性が6割だそうだ! うちの学校は男ばぁーーっかりなのに。(- -;;

そして夜は(続く...?)
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-23 00:12 | タビ
ハングル検定終わり。
ハングル検定終わりましたねー。
もうね。試験監督のお姉さんがえらく美人で全然集中できませんでしたよ。
(ものすごいいいわけ)

受験された皆さんお疲れ様でしたー。

まだ公式ページに回答は出てないようですが、自分で辞書を引いてみたところ、
思ったよりたくさん間違えている模様^^;
とはいえ、今回は準2級は全部マークシートになってしまったので
綴りがうろ覚えで間違えたとかハングル書くのが遅くて間に合わないということがなかったので、
過去問題を解いた時よりはよさそうです。
もう一度気合入れて勉強すれば、次回は受かりそうな予感。
未来を見据えて。前向き! 前向き!
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-20 22:59 | ゴガク
博多港へ帰れ
a0011494_23235245.jpg
ただいまー。帰ってきました。

現地では、われわれ福岡から来た要人たちの警護のため、公園やら道路やら市内の各地で厳戒態勢で警備が行われていましたよ。空港もすごい警備でしてね。普通の荷物検査と金属探知機の後に、登場直前にまた検査と探知機、そして向こうの空港に着いてからもまた検査がありました。われわれ要人もボディーチェックするとは、熱心な警備だ。そういえば空港に「UNITED STATES OF AMERICA」と書かれた青いジャンボ機が泊まっていましたがあれはなんだったんだろう。

街はきれいに飾られ、われわれを歓迎する祭りやイベントが各地で行われておりました。ところであちこちに「APEC」という文字が見えましたがなんですかねー? 流行ってるんですかねー。何か食べ物ですかねー。

。。。ってもういいですね。ええと、出張でプサンに行ってきました。
詳細は後ほど。今日は疲れを早く癒さなければ。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-19 23:24 | タビ
また出張へ
また出張へ。行ってきます。
a0011494_11431682.jpg

[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-17 11:44 | タビ
ハングル講座とか中国語講座とか見てみた
ううむ。忙しい。

テレビ中国語講座

前半は流しつつ。

作文コーナー : 中文药房zhong1wen2yao4fang2
私の答え。
我们的教室里有一个真高学生。
番組の答え。
我们班里有一位个子特别高的同学。
的の位置が色々違う。
作文は難しいですなあ。

aminこの一曲コーナー:
オリジナル曲ですねー。「across 楼蘭の少女」だそうです。
サビで日本語になっちゃった。
その前のライディーンのカバーみたいなのも気になります。

テレビハングル講座

前半は流しつつ。

究極奥義 :
呼びかけの言葉。
会話の重なり方が日本語と韓国語で違う。

インタビューコーナー :
イギチャン(이기찬)さんからのメッセージ。
「songa」という曲で日本で活動中とのことですねー。先月のライブで聞いたやつですな。
日本語の勉強を1年ぐらい準備したとのことです。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-11-17 10:16 | ゴガク