良い子の学習帳
exryokawa.exblog.jp
:: ブログトップ ::

楽しみつつハマりつつゴガクなどを習得するチャレンジ
最新のトラックバック
ローン
from キャッシング
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
春のワルツ
from 春のワルツ
リコリス続報
from 良い子の学習帳
フォロー中のブログ
リンク
字幕無しの世界・・・
grund's shelter


[ごあいさつ]
いらっしゃいませ。どぞどぞ
コメント、トラックバックでも。
("トラックバック先の記事にリンク
がない場合は受け付けない"
設定になっております。)

臨時:
*チャングムの誓い - NHK
*大長今/宮廷女官
チャングムの誓い

*MBC 대장금(大長今)
*大長今 (香港)

実用:
NATE 辞典
エキサイト辞書 : 中日辞書
NAVER 일어사전
infoseek マルチ翻訳
BitEx日中、中日辞書
エキサイト翻訳
Yahoo!掲示板 言語
Yahoo! 翻訳
地球人ネットワークを創るアルク:
スペースアルク

- (英辞郎 on the web)
国語辞典 英和辞典 和英辞典
- goo 辞書

POP 辞書 .com 翻訳 英語 中国語 英会話

blog 検索:
未来検索livedoor
Bulkfeeds: RSS Search
goo ブログ

海外エンターテイメント :
RTI財団法人・中央放送局
(台湾の日本語放送、
音楽番組あり)
KBS WORLD Radio
(SUNDAY MUSIC POWER、
韓国の日本語放送)
検索
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
タグ
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
<   2005年 02月 ( 22 )   > この月の画像一覧
翻訳は無理でも採点は出来るのか。
受験シーズンもいよいよ後半戦ですね。
ちょっとまえに新聞やスラッシュドットなどでも話題になっていましたが、

日本語小論文自動採点システム
Jess : Automated Japanese Essay Scoring System

というのがあるんだそうです。自動翻訳とかは自動会話、自動応対などは、
コンピューターがまだまだ内容を理解できないので実用的には難しいのかもしれませんが、
「採点」ならば、どちらかというと形式や構成だけをチェックすればいいのでもっと実用に
近いのかもしれませんね。しかもテストの採点を人間がやるのは辛いわりに
公平性などの問題もあり、大きな需要がありそうです。この研究、視点が鋭いと思います。

では、実験を。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-28 01:43 | ネット
チャングムわからなかった日記
よかったよかった。
まさか当時から生活習慣病で悩んでる人がいたとは思わないけど、
まあ現代人にとっては関心事なのかなー。

このままどろどろと陰謀モードを突き進むと予想していたんですが
ちがいましたね。皇太后が意外と乗り気になってきたようです。

おおそしてハンサングンの過去が...。
いつになったら互いの存在に気がつくのでしょう。楽しみです。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-25 01:58 | ゴラク
NAVERのオンライン辞書が増強された
ばっきーさんのNAVERの韓日・日韓辞書のところでも紹介されていましたが

NAVERの日本語辞典

が、バージョンアップしたそうです。
今までは簡易ウェブ辞書という感じでしたが、単語数が大幅に増えて
NATE辞典にも負けてません。
(ちょーっと重い気はするけれども)
そのほか、日本語学習者むけ必須単語リストなどもあるようですが、
個人的には韓国語の慣用句が面白いかなあと思いました。(多いけど)

# NATEの생활 일본어 한마디(生活日本語 ひとこと)が相変わらず面白い(特に音声)。
# 本当に生活の役に立つのか...?
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-23 02:23
NHK テレビハングル講座 後半19
今週のNHK テレビハングル講座見ました。

아즈사씨는 사랑니가 나서 아프대요. (?)
치과 (치꽈) = 歯科、歯医者
칫솔 = 歯ブラシ (칫솔로 닦다 = 歯ブラシで磨く)
치약 = 歯ブラシの時のあれ。チューブの中に入ってるやつ。歯磨き粉か。粉じゃないな。何だ?

前半は再放送なのでざーっと早送り。

美しき日々コーナー :
"며칠 전에 만났어요."
몇일と間違えないようにしなければ。

チャングムコーナー :
よかったよかった。

今月のおさらい:
見事だアズサ君。
先生の「...(間)...あってます!!」の(間)にもさらに磨きがかかった気がします。

エンディングは引き続き "열정" (熱情) by SE7EN(セブン)でした。
日本用の「光」に比べるとやっぱりアメリカン(?)な曲だなーと思います。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-23 00:24 | ゴガク
NHK テレビ中国語 後半20
今週の中国語講座を見ました。

前半 :
どこどこで。
你在哪儿工作? ==
我在银行工作。 ==
我们在这儿休息一下吧。 ==
太好了。 ==
まだついていける。まだついていける。
在学校读书 == 学校で勉強する。読書じゃないのか。
在公园里照相 ==
在操场跑步zai4cao1chang3pao3bu4 == グラウンドでジョギングする
何で公園には里がついてグラウンドにはつかないのだぁぁぁ...。

中級 :
你今天有点儿怪。 =
- 有点儿+マイナス意味の形容詞 = ちょっと...だ。
- 怪 guai4 = 変だ、おかしい。
大夫亲口对说我,我是癌。 =
- 大夫dai4fu =

亀ちゃんすげーーーーい:
ひとつしか聞き取れず。何の話かも分からず。(めっそり)
闹病nao4bing4 == 病気になる

インタビュー :
亀ちゃんまだ見てないのー? (勝ち誇ったように)
映画「山の郵便配達」の原作小説の作者彭见明peng2jian4ming2さん。
原題は「那山 那人 那狗」。
80年代には実際にこの人の故郷でもああいう郵便配達が行われていたそうです。
この小説の配達人についてもモデルがいるようです。
映画は中国ではあまり注目されなかったんだそうで。(日本だけか。)
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-22 00:13 | ゴガク
地下鉄に乗ったよー
a0011494_143175.jpg
2,3週間前に開業(地元の一大事)した地下鉄七隈線に乗ってきましたー。六本松、福大方面まであっという間に行けるという評判なのですが、それだけじゃなかったです。

駅もきれいだし車両のデザインもかっこいいのですが、この路線の最大の見所は車窓ですよ。 地下鉄で外を見てどうするんじゃい、って感じですが、客席と運転席の間に壁が無くて、前面の窓がよく見えるようになってるんです。しかもカーブや上下がとても多いのでコンピューターゲームの画面みたいにスピード感が実感できます。鉄道少年のツボを刺激されまくりです(笑)。

先頭車両では小さな子供からお年寄り(!)まで、たくさんの人が運転席の窓を食い入るように注目していました。(笑)
運転手さんは緊張するだろうなあ。ギャラリーがあんなに多くちゃあ。。。

ちなみに、後ろ側の運転席(列車の最後尾)には客が座ることが出来ます(!)。もちろんハンドルやメーターにはカバーがかかっています。^^;

天神地下街も拡張されて自分とは関係なさげなオサレショップがいっぱい出来てました。写真では客の入りが微妙な感じに見えますが、昼間はもう少し多かったです^^;。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-21 01:32 | フツウ
分かりにくい信号が増えた
a0011494_1225942.jpg
最近、信号が分かりにくくなりました。
車道の信号が変わったので、横断歩道を渡ろうと思ったら
歩行者用は赤だったり、
逆にボーっと待ってたらいつの間にか歩行者だけ青になっていたり。。。

理解できてないのは自分だけかと思ってしばらく周りを観察してたんですが(汗)
戸惑っている人が結構多いようです。
結局、多くの人が歩行者信号を無視して車道の信号を見て
わたっているような気がします。(- -;;
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-20 12:10 | フツウ
確定申告はパソコンで、の意味
またこの季節がきましたにゃー。のみちゃなさんのところで話題になっていたので、、、

収入がアルバイトなので確定申告をしないといけないんですが、
仲間由紀恵さまもおっしゃっているように
今年から(?)
確定申告がパソコンで出来ると聞いたので、
早速使ってみたんです。たくさんの項目を入力して完了かと思いきや、

これ、画面に表示された申告書類を
カラープリンターで印刷して、税務署に持って行くものだったんですね^^;

てっきりオンラインで申告できるのかと。。。orz

なるほど、「確定申告がインターネットで出来る」じゃなくて「確定申告がパソコンで出来る」
と書いてあるのは、そういう意味だったのかと、理解しました。
ITってそういう使い方で、いいのか?いいのか?
というわけで、3/15までなので、忘れないように。> 自分。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-18 02:27 | ニュース
チャングムわからなかった日記
うまくいきましたな。

チェゴサングン vs おじさんの会話が何か妙で面白かったです。

さて、都合よく朝鮮語ペラペラの明国の使者が来ました。。。
早速無理難題です。
満漢全席って。。。明の時代では^^;

부:디 = どうぞ、くれぐれも、どうか
닷새 = 5日間、 엿새 = 6日間 、1,2,3,4=?????
제조상궁 = 提調尙宮。説明を見てもよく分からないが、女官長と訳されている。
소갈증 = 消渴症。たえず喉が渇く病気。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-17 23:51 | ゴラク
NHK テレビハングル講座 後半18
で、今週のNHK テレビハングル講座見ました。

아즈사씨는 표범 닮았대요. この文はあっているのか??
졸업식 = 卒業式
접시 = 皿

前半は再放送なのでざーっと早送り。

美しき日々コーナー :
"우리 아버지를 주겼대.., 우리 아버지... 사고가 아니래요..."
"그게 무슨 소리예요?"
サンプル例が衝撃的過ぎて気が散ってしまうのですが。。^^;

インタビューコーナー :
歌手のSE7EN(セブンと読ませるらしい)でした。
「光」という曲で日本語デビュー! ついに!
だそうです。MVもきれいだしダンスもキレがあっていいんじゃないでしょうか。
曲はちょっと日本的というか、インパクトが薄い気もしましたが。
"韓国語では、、、日本語でも英語でも、韻を踏むじゃないですか、"
と言っていましたが、日本語ではラッパー以外、その習慣は無いと思います。。。
문신 (文身=入れ墨)
분신 (分身)
잘 알고 있는걸
지울 수 없는걸
なるほど。日本語の勉強もしてるんだそうです。

今週の味 :
맛있는 딸기. = おいしいイチゴ

エンディングは "열정" (熱情) by SE7EN(セブン)でした。
[PR]
by ex-ryokawa | 2005-02-16 00:28 | ゴガク