F.I.Rの「Lydia」の歌詞を訳してみるチャレンジ
ふー、今日は急に寒くなりました。やっと冬らしくなってきました。
学校では研究室の大掃除と中国語の今年最後の授業でした。
大掃除のとき、ガスコンロの位置を少し変えていたせいか、
炎でガス管が焦げてしまって危うく爆発するところでした\(@o@)/!。
くれぐれも火には注意しましょう。。。
授業のほうは、宿題の答えあわせの後に中国のドラマのビデオを
見せてもらえるはずだったんですが、
答えあわせに1時間20分かかってしまって結局中止。
思いのほかみんな出来が悪かったらしい(- -;;
で、
F.I.Rの「Fly Away」の歌詞を訳してみるチャレンジに引き続き、
F.I.Rの「Lydia」の歌詞を訳してみるチャレンジですが、
前回に比べてはるかにわかりました。
まだ部分的に意味が通らないところや、つながりがわからないところもありますが、
(そもそもタイトルの意味がわからんのですが(大問題))
今日の授業の宿題の
11. 子供ですらそのぐらいのことは知っている。(
连小孩子也知道...)
と、
歌詞の「
連微笑都徬徨」
のように
同じような構文、単語がもろに出てたのが大きかったです。
やっぱこういう地道な勉強も大事なんですね^^; そのぐらい知っとけって??
まあとにかく、1時間20分がんばった甲斐がありました。
ビデオはやっぱり気になるんだけど...。